Bei der Installation fortgeschritten können die bei der Anmeldung zur Verfügung stehenden Oberflächensprachen aktiviert werden. Diese Sprachen stehen den Nuclet-Entwicklern danach für die Übersetzung von Nuclet-Inhalten zur Verfügung. 

Fallback-Mechanismus

Es wird häufig den Fall geben, dass die Übersetzungen nicht für alle Sprachen gepflegt sind. In manchen Fällen ist dies auch nicht sinnvoll. Daher gibt es folgenden Fallback-Mechanismus für Übersetzung von Inhalten (von oben nach unten), falls keine Übersetzungen vorhanden sind:

  • Beim Login unter Region/Sprache ausgewählte Sprache (z.B. Deutsch (Österreich))
  • Hauptsprache (sofern vorhanden) der ausgewählten Sprache (hier: Deutsch (Deutschland))
  • Primärsprache der Nuclos-Instanz (siehe Installation fortgeschritten) (z.B. Englisch (Großbritannien))

Primärsprache

  • muss eine Hauptsprache sein
  • erscheint bei den verfügbaren Locales in den Übersetzungsfenstern immer ganz oben
  • wird im BO-Wizard beim BO und seinen Attributen mit dem internen Namen vorbefüllt 
  • koppelt beim Statusmodell Änderungen an einem mehrsprachigen Feld mit den Änderungen des Übersetzungsfensters (der Wert des Feldes wird in die Primärsprache des Übersetzungsfensters geschrieben und umgekehrt)


Übersetzt werden können momentan

  • Businessobjekt
    • Name
    • Attributnamen
    • Menüpfade
  • Statusmodell
    • Statusname
    • Status Hinweistest
    • Status Button Beschriftung
    • Statuswechsel Name
    • Statuswechsel Hinweistext
  • Layout – Beschriftungen von
    • Rahmen
    • Buttons
    • Reitern
    • Labels
  • Plantafel
    • Beschriftung
    • Menüpfad
    • Beschriftung und Tooltip von
      • Ressource
      • Legende
      • Buchungs-Planelementen




  • Keine Stichwörter