Versionen im Vergleich

Schlüssel

  • Diese Zeile wurde hinzugefügt.
  • Diese Zeile wurde entfernt.
  • Formatierung wurde geändert.

...

Im Rahmen der Internationalisierung von Nuclos sind zwei drei Hauptaspekte zu unterscheiden.

...

 Momentan sind folgende Sprachen verfügbar:

  1. Internationalisierung von Nuclos = die Übersetzung von Nuclos-eigenen Elementen. Die Übersetzungen können von Nuclos-Entwicklern zur Verfügung gestellt werden. Momentan sind folgende Sprachen verfügbar:
    1. Deutsch (Deutschland)
    2. Englisch (Großbritannien)
  2. Internationalisierung von Nuclets = die Übersetzung von Nuclet-eigenen Elementen. Die Übersetzungen können von Nuclet-Entwicklern zur Verfügung gestellt werden. 
  3. Internationalisierung von Dateninhalten = die Übersetzung von Daten. Die Übersetzungen können von Nuclos-Benutzern zur Verfügung gestellt werden. 

Die Punkte 1 und 2 betreffen sind interessant für fremdsprachige Nuclosnutzer und beinhalten die sprachspezifische Darstellung von Menüs, Masken und Dialogen.

...

Eine Sprache im Sinne dieser beiden Punkte wird allgemeinen Oberflächensprache genannt.

Punkt 3 ist interessant, wenn für

...

Ausgaben für fremdsprachige Empfänger (z.B. Kunden, Lieferanten)

...

generiert werden sollen und beinhaltet die Möglichkeit, gezielt einzelne Felder in Entitäten mehrsprachig pflegen zu können (z.B. mehrsprachige Artikelbezeichnungen).

...

Eine Sprache im Sinne des ersten Hauptaspektes wird Allgemeinen Oberflächensprache genannt, eine Sprache im Sinne des zweiten Hauptaspektes dritten Hauptaspekts Datensprache.

Zwischen beiden Hauptaspekten besteht eine Korrelation in der Form, dass ein fremdsprachiger Nuclosnutzer typischerweise auch die fremdsprachigen Inhalte bei internationalisierten Dateninhalten in Textfeldern und Dropdowns und Suchergebnislisten sehen will. Aus diesem Grund lassen sich in Nuclos beide Spracheinstellungen getrennt einander vornehmen und bieten dem Nutzer so ein Maximum an individueller Darstellung.

...